英国人:春联比十四行诗难写

2018-02-14 08:31:00 环球时报 分享
参与

  【环球时报驻英国特约记者 纪双城】中国农历新春佳节必备的春联,伴随华人的足迹,早已走向全球。在英国,看华人写春联,跟着中文老师读春联,亲自上手写春联,是一些当地人认识中国春联文化的典型“三步走”过程。很多人会以为春联文化只是在华人圈里自玩自赏,但在英国,并不是这样。有些当地“春联迷”还尝试将它本土化,植入英伦特色。

  英国人写春联兴趣大

  如今的英国,每到中国农历新年,主要城市都会安排户外庆祝活动。歌舞之外,搭起长桌,摆下长凳,铺开对联纸,摆出文房四宝来写春联,是常见的街头文化联谊活动。这时候总是有很多跃跃欲试的英国当地人,想体会一下拿着毛笔,写中文字是什么感觉。

  在今年农历春节期间,英国也会照例举办庆祝活动,春联将再次成为主流社会介绍中国春节文化的重头戏。在首都伦敦,除了市区特拉法尔加广场、唐人街举行相关活动外,当地的伦敦博物馆也有教写春联的活动,足见当地人对春联兴趣之大。

  英国人明白,春联的用途,就像圣诞节到来时,家家户户门上挂起的冬青花环。让英国人体会到这一点的原因之一是英国广播公司在2016年拍摄播出一部纪录片《中国春节:全球最大的盛会》。在这部纪录片中,春节期间中国家庭的传统风俗习惯,包括包饺子、贴春联、放烟花、摆鲜花及祈福等,一切体现家庭团圆和温暖的元素,都给英国人留下深刻印象。

  一副春联最低卖15英镑

  英国人对春联的热情是有历史的。早在19世纪末,当时为了庆贺清朝光绪皇帝新婚大典,时任英国女王维多利亚就特地派遣使者送来一座自鸣钟,上面就刻有对联一副:日月同明,报十二时吉祥如意;天地合德,庆亿万年富贵寿康。这副对联被认为体现出中国人写对联、读对联时最喜欢读到的吉祥和瑞气,完全符合当时的外交礼数。

  从未来过中国的维多利亚女王不可能是这副对联的原创者,更有可能是当时深谙中国文化的外交官或学者为女王代笔操刀。这段历史小插曲为英国人学习春联文化,带来榜样的力量——即便贵为女王,也懂得对联写出来的不仅仅是文字,还会让中国人感到自己很懂中国文化。

  在伦敦,《环球时报》记者的一些当地政商界朋友就是“春联爱好者”,他们家里圣诞节时挂冬青花环,中国春节到来时贴一副春联。所以每年中国农历新年到了,记者都会预备几份春联作为礼物赠送,共同庆祝一下。一些新闻报道中说,在英国等西方国家,有当地人用英语写对联,最令人忍俊不禁的是横批一个英文单词Luck(运气),但现实中这样的“本土化”春联是没有市场的。一副传统的中式春联作为节日礼物送出,在英国绝对不算寒酸,因为再普通的一副春联,当地零售价格都在15英镑以上,这比当地人访亲拜友时送上鲜花巧克力或是一瓶红酒,在价格上毫不逊色。

  学汉语者后年将达40万

  更重要的是,在不少英国人眼中,春联是个很酷的文化,因为它可以将一大堆美好的祝福用极其简练的文字写出来,而且能够对仗工整。有朋友开玩笑说,这比学写十四行诗还要难。 事实也是如此,虽然英国已经是开设孔子学院等机构最多的国家,不少当地人都能说一口流利的中文。但要说谁能写得一手好毛笔字,能够在春节时,给大家写副春联,大家往往还是你看我,我看你,不敢自夸。

  不过,还是有不少英国人在谈到这个问题时会骄傲地告诉你,他们的春联写得不错。来自宁波的红牡丹书画国际交流社,近些年在诺丁汉、伦敦等多个英国城市开设“兰亭班”,带着当地春联迷们专攻书法,学写春联,还吸引到英国广播公司等主流媒体到场采访直播。

  虽然眼下能写得一手过关毛笔字的英国人还是有限,但英国政府已经将汉语纳入国民教育体系,并提出2020年汉语学习人数要达到40万,相信未来会有更多英国人具备自撰自书一副地道春联的能力。

责编:刘瑞莹
版权作品,未经《环球时报》书面授权,严禁转载,违者将被追究法律责任。 获取授权